Перевод "the crowing" на русский
Произношение the crowing (зе кроуин) :
ðə kɹˈəʊɪŋ
зе кроуин транскрипция – 33 результата перевода
Let's want no discipline, make no delay... for, sirs, tomorrow is a busy day.
doth strain a charge... that if you value your son George's life... you do present your host before the
Fortune and victory sit on thy helm.
Отбросим же медлительность и лень: нас, господа, ждёт завтра трудный день.
Лорд Стенли, я с приказом короля: коль сына жизнь вам дорога, пусть до восхода солнца ваш отряд к нам присоединится.
На шлем твой я победу призываю!
Скопировать
And then it started like a guilty thing upon a fearful summons.
It faded on the crowing of the cock.
Some say that ever 'gainst that season comes wherein our Saviour's birth is celebrated, the bird of dawning singeth all night long and then, they say, no spirit dares stir abroad.
И тут он вздрогнул, точно провинился и отвечать боится.
Он стал тускнеть при пенье петуха.
Поверье есть, что каждый год, зимою, пред праздником Христова рождества, ночь напролет поет дневная птица.
Скопировать
Put a sock in it, will you?
Save the crowing for when we get there.
Killjoy was here.
Вставьте ему кляп кто-нибудь!
Каркать будешь, когда выберемся.
Здесь был Киллджой.
Скопировать
I might have killed you.
And forgo the pleasure of crowing over my discomfort?
I think not.
Я мог убить тебя.
И лишить себя возможности порадоваться моим неприятностям?
Не думаю.
Скопировать
What, Darling.
Crowing in the afternoon.
I don't like it.
Что, дорогая?
Петух запел после обеда!
Не к добру.
Скопировать
Litter that takes the wind the moon and the stars who is the gold, and who is the Arab?
It is also said of crowing and not putting the egg out which means: who hard presses little covers.
Or that for getting on earlier you don't have clearer ideas
Золото и араб. Что такое золото, кто араб?
Ещё говорят о кукареканьи и не выбрасывать яйца, что значит: кто много накладывает, мало накроет.
Или, хоть и встанешь рано, мудрее не станешь.
Скопировать
Mazeltov!
The cock is crowing, soon it will be dawn.
A bird walks through the green woods and the flat meadows.
Мазел тов*!
Прокричал петух. Скоро рассветёт.
И на поле из лесочка птички прилетят.
Скопировать
Let's want no discipline, make no delay... for, sirs, tomorrow is a busy day.
My lord of Stanley, the king doth strain a charge... that if you value your son George's life... you
Fortune and victory sit on thy helm.
Отбросим же медлительность и лень: нас, господа, ждёт завтра трудный день.
Лорд Стенли, я с приказом короля: коль сына жизнь вам дорога, пусть до восхода солнца ваш отряд к нам присоединится.
На шлем твой я победу призываю!
Скопировать
I'll fetch Sievers..!"
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the
The town was paralyzed by fear. They were looking for a sacrifice: they chose Knock.
Я приведу Зиверса..."
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
Дрожащий от страха город искал жертву: ею стал Кнок.
Скопировать
Beware that his shadow does not engulf you like a daemonic nightmare.
Deliverance is possible by no other means, but that an innocent maiden maketh the vampyre heed not the
"That is what I look at, every night!"
Остерегайтесь его тени, которая, словно злой дух, вызывает страшные сны.
Ибо нет иного избавления от него, если только невинная девушка не заставит вампира забыть о первом крике петуха. Отдав ему по доброй воле свою кровь.
"Вот что я вижу - каждый вечер!"
Скопировать
So I knocked.
A man answered, crowing like a cock... and led me in with the nightingale's song.
- That was Armand.
Я и постучал.
Открыл мужчина, коронованный как петух... и впустил меня с песнью соловья.
- Это был Арман.
Скопировать
There was nobody there.
That night the chickens that the Changs brought over as a present began crowing.
Grandma said, "Take it to the three-road intersection to cut off its head so the bad luck will go away. "
Но никого не было.
Той ночью цыплята, которых Чан привёз в подарок, раскудахтались.
Бабушка сказала отнести их на перекрёсток трёх дорог и отрезать им головы, чтобы несчастье ушло.
Скопировать
I didn't see you; when did you practice?
From when the cock started crowing to when it stopped so it counted as both days!
You brat!
А почемy я не видел? Когда это было?
Когда запел петух - и пока он не замолк. Tак что считается и за вчера и за сегодня!
Ах ты паршивец!
Скопировать
And then it started like a guilty thing upon a fearful summons.
It faded on the crowing of the cock.
Some say that ever 'gainst that season comes wherein our Saviour's birth is celebrated, the bird of dawning singeth all night long and then, they say, no spirit dares stir abroad.
И тут он вздрогнул, точно провинился и отвечать боится.
Он стал тускнеть при пенье петуха.
Поверье есть, что каждый год, зимою, пред праздником Христова рождества, ночь напролет поет дневная птица.
Скопировать
One closer to heart...
The morning cock has better chance of crowing to such heights.
Your husband believes otherwise.
Тот, что ближе к сердцу...
У утреннего петуха больше шансов докричаться до таких высот.
Твой муж считает иначе.
Скопировать
Yes.
The German Ambassador's been crowing.
He's taken to referring to Plunkett-Ernle-Erle-Drax as "Admiral Acronym".
Да.
Посол Германии накаркал.
Он стал называть Планкетта-Эрнля-Эрля-Дракса адмиралом Акронимом".
Скопировать
I have no intention of having a baby.
The German Ambassador's been crowing.
The Germans have ears everywhere.
Я не собираюсь рожать.
Германский посол накаркал.
У немцев везде уши.
Скопировать
You know, now that we lost the House...
We just lost the House and you're crowing?
You're actually pleased about this?
Знаете, теперь, когда мы потеряли палату...
Мы только что проиграли, а ты радуешься?
Тебе это действительно приятно?
Скопировать
House should have separate counsel.
For the last month, House has been crowing that you can't work with him because you're just swooning
There is nothing approaching love in what I feel about him right now.
Прекрати выискивать в папке, то, что ты там выискиваешь.
Весь последний месяц Хауз злорадствовал на тему того, что ты не можешь работать с ним, потому что просто без ума в него влюблена.
То, что я испытываю к нему на данный момент, не имеет с любовь ничего общего.
Скопировать
It's for General Arnold.
I would think he'd be crowing about the French.
To the contrary. He seems melancholic.
А у генерала Арнольда.
Я думала, он будет радоваться по поводу французов.
А он наоборот, довольно меланхоличен.
Скопировать
Put a sock in it, will you?
Save the crowing for when we get there.
Killjoy was here.
Вставьте ему кляп кто-нибудь!
Каркать будешь, когда выберемся.
Здесь был Киллджой.
Скопировать
Though, officially,
Khoosat is crowing about standing up to India and restoring his nation's pride, while Verma is claiming
Our big peace deal is toast.
Хотя, официально,
Хусат кичится о том, что поставил Индию на место, и вернул гордость своей стране, в то врем как Верма примеривает мантию великого государственного деятеля, поддерживающего мир, добиваясь экономических выгод для своего народа.
Наш великий мир - сильная встряска.
Скопировать
Here we go. Andrew: These are genuine pieces of the wall.
The baby's crowing.
You know what?
- Такие картины на стене...
- Показалась головка.
- Лучше я пойду.
Скопировать
It's just... I don't know what I'd be selling.
Sandicot is... is hard to swallow, placing the calls, crowing about our returns at the expense of a town
Just makes me feel... so isolated... and kind of sad.
Я просто не знаю, что бы я продавала.
Сэндикот – сложно принять. Отвечать на звонки и говорить, что мы возродимся за счёт города, – мне от этого
грустно и одиноко.
Скопировать
everything that has to lead his way, is our true treasure, do you understand?
And with that you can build not only a convent, but the whole world.
Although you may be already regretting having given me your word?
все то, что приведет нас к верному пути, является нашим подлинным сокровищем, понимаешь?
И с этим ты можешь построить не только монастырь но и целый мир.
Но, возможно, ты жалеешь, что дал мне слово?
Скопировать
Of course not!
So I come to say that I already have an idea for the start.
- Cotolay!
Конечно нет.
Я пришел сюда, чтобы сказать, что У меня уже есть идея для начала.
- Котолай!
Скопировать
I'm all right, Grandpa.
Herminio, the hunter, get you out of the swamp when you were about to drown.
Say, what were you doing there?
Все в порядке, дедушка.
Эрминио, охотник вытащил тебя из болота когда ты уже почти утоп.
Скажите, что ты там делал?
Скопировать
What about?
Tell me, grandfather, what should I do to talk to the abbot of St. Martin?
Hey, hey, can I know what you want to talk to Mr. abbot?
О чем?
Скажи мне, дедушка, как я могу поговорить с аббатом Сан-Мартина
Так, так, я могу знать, о чем ты хочешь поговорить с аббатом?
Скопировать
Cotolay, do not start over, do not start,
There you go again with that nonsense about the treasure hunt?
Didn't you talk to Francisco?
Не начинай, Котолай, не надо!
Ты опять вернулся к этой глупости - охотой за сокровищами?
Разве ты не поговорил с Франциско?
Скопировать
Didn't you talk to Francisco?
Yes, that's why I want to talk to the abbot.
Good morning, Cotolaya.
Разве ты не поговорил с Франциско?
Да, именно поэтому я хочу поговорить с настоятелем.
Доброе утро, Котолайa.
Скопировать
How are you, Cotolay?
Well, thanks for the swamp thing.
Nothing, man, what is needed is that you do not come back there.
Как ты, Котолай?
Все нормально. Спасибо за произошедшее на болоте.
Не стоит. Главное, чтобы ты больше туда не совался.
Скопировать
That thing is dangerous, as you saw.
Maybe you can pay me the favor some day ...
You wanted something, Herminio?
Это опасное место, как ты понял.
Может быть, в один прекрасный день и ты отплатишь помощью...
Ты чего-то хочешь, Эрминио?
Скопировать
And after what you have done for my grandson I'll not charge you absolutely nothing, nothing.
The other day I saw your grandson digging in the ruins.
What?
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
На днях я видел Ваш внук копался в развалинах.
Что?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the crowing (зе кроуин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the crowing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кроуин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
